Николай Троицкий (nicolaitroitsky) wrote,
Николай Троицкий
nicolaitroitsky

Categories:

Перечитывая заново на языке врага


Чтобы не забыть совсем и окончательно английский язык (да, язык врагов надо знать!), перечитываю эту книгу. Пока перечитал, по сути заново прочитал две пьесы.
1. Zoo Story Эдварда Олби. Городская трагедия в одном акте. Сильно, мощно, выразительно. В наше время вряд ли кто решится ставить, там упоминается негр, и не в восторженном контексте, а наоборот. В пьесе это не главное, но они же там с ума сошли в своей расистской кампании Black Lives Matter, будь прокляты все эти черные жулики, из-за которых нормальные люди вынуждены унижаться и страдать.
Олби не дожил до нынешних безобразий.
Его Zoo Story вечной теме людской несовместимости и "никому_не_кабельности", которой часто придают социальный оттенок - мол, богатый бедного не поймет, но в действительности дело не в этом. Питер, один из двух персонажей, отнюдь не "богатенький", он просто нашел своё место в жизни, достиг некоторого благополучия, а его внезапный собеседник Джерри - не особый бедняк, он одинокий бестолковый раздолбай, который так и не смог найти ни своего места, ни хотя бы круга общения... Все его попытки "коммуникации" кончаются или трагикомично, или трагично, так как он никому не нужен. Вот как-то так
Еще


Брендан Биэн. The Quare Fellow. Quare - это queer на ирландский лад, но значит совсем другое, а именно "смертник", заключенный, ждущий исполнения смертного приговора - повешения.
Действие происходит в тюрьме, диалог заключенных и охранников на смеси слэнга, просторечия и ирландского диалекта. Читать интересно с лингвистической точки зрения, но зачем и ради чего написано, я так и не понял. Разве что для обоснования тезиса "всюду жизнь".
Сам Quare Fellow в действии не участвует, он за сценой, но вся фабула крутится вокруг него. О нём говорят, о нём заботятся, его кормят перед казнью, его исповедуют, ради него из Англии приезжает палач - hangman, о котором говорят с уважением "Himself" (Сам), а он накануне казни должен внимательно изучить телосложение, рост и вес жертвы, дабы точно отмерить длину верёвки, чтобы качественно повесить...
Сам приговоренный - жесткий убийца, зарезавший родного брата, а потом расчленивший его труп, но зэки отзываются о нем уважительно и чуть ли не с теплотой. Правильно говорит прибывший по случаю казни в тюрьму священник: преступники умирают в гораздо более комфортных условиях, чем те, кого они убили. Это я не дословно, это общий смысл. Есть такое дело, о душах извергов слишком много заботятся, на мой взгляд.
Но зачем писать обо всём этом пьесу? Тут, наверное, скрываются некие недоступные мне тайны ирландской души.
Tags: чтение-1
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments