February 26th, 2019

С рюмкой

Соловьиная роща. "И с полей доносится налей"

Предыдущий повтор
Про пародию знаю, сразу же ее тут процитировал.
Музыка - Давид Тухманов, слова - Анатолий Поперечный. Маститые мастера эстрадной песни, и это их далеко не худшее творение. Кстати, наличие пародий указывает как раз на прославленность и популярность оригинала

Лев Лещенко

Collapse )
Франклин

Funny Face. Забавное личико


Пишут "мордашка", но мне это категорически не нравится.
Режиссер Стэнли Донен, R.I.P, он скончался на днях. По мюзиклу братьев Гершвин, но от музыки великого Джорджа Гершвина и песен на слова его брата Айры осталось лишь несколько номеров. Adolph Deutsch сочинил новую музыку, тоже приличную.
Фильм простенький и пустенький, откровенно говоря, но там есть прекрасная Одри Хэпберн, которая прекрасно танцует с самим Фредом Астэром. Только ради этого фильм стоило посмотреть. Надо сказать, старик Астэр в 58 лет отплясывает ТАК! Мой ровесник, между прочим, но я так не смогу, да и в молодости не мог.
Еще в фильме очень хороша Кэй Томпсон, актриса и певица, которую я практически не знаю, и наверное зря.
Ну вот и всё. А что еще нужно от хорошего мюзикла?
Еще
Collapse )
В танке

Metro-Moscow. Закончим с новой Савеловской

В окончание этого

В длинном туннеле, что на выходе из этой новой станции, размещены фотографии, посвященные то ли ее строительству, то ли строительству метро вообще. Мне они показались интересными, и я их поснимал.
Вот еще
Collapse )
Чехов

И снова дневник. 1983 год. Глава 18. Дядя Ваня из Ленинграда

Семнадцатая глава


В июне того самого года в Москве проходили гастроли БДТ, знаменитого ленинградского театра, которым тогда руководил Георгий Товстоногов, один из трех крупнейших отечественных режиссеров второй половины ХХ века (наряду с Анатолием Эфросом и Юрием Любимовым).
Года за три до того я провел целый месяц в Питере (мы всегда так называли этот город), ежедневно ходил там в театр, в основном, в товстоноговский.
Новые спектакли, которые привез в Москву БДТ, показались мне более слабыми, чем те, что я видел в тот свой приезд. Потому я отнесся к ним критично.
Сегодня, с высоты прожитых лет, вижу, что не во всем был справедлив и придирался к постановкам не по существу. Но задним числом ничего исправлять не буду.
Ну и отчетами о прочитанном я тоже продолжал заниматься вовсю.
Краткие пояснения даю курсивом. И для удобства решил снабдить свои старые записи заголовками и подзаголовками.
Collapse )
Марк-Аврелий

Без Рабиновича не обошлось


Правильно было написать "без Рабинович", потому что это женщина, и не какая-нибудь авторка, а серьезный ученый Елена Георгивна Рабинович. Без нее этой книги на русском языке не было бы.

Так вот, сам удивляюсь, но я этим древнегреческим романом зачитался. Ни Рабинович, ни другие античники толком не знают, кто таков был этот Флавий Филострат. Мало сведений дошло, да и они почти все - из этой книги. Но я могу абслютно точно сказать, что был он прирожденным писателем, истинным прозаиком, ибо великолепно владеет искусством рассказа. Неважно, о чем, о ком, главное, что рассказывает ярко, умно, увлекательно. Читать одно удовольствие.
Переведено тоже не в пример нынешним временам - хорошим русским языком, со знанием дела.
Один лишь момент меня удивил: в тексте в одном месте упоминаются "козлотуры". Вообще-то этих животных придумал Фазиль Искандер, их не существует в природе. В книге, правда, упоминаются многие другие фантастические существа типа "шалашеногих" людей или единорогов. Вот переводчица - а это, как я понимаю, была всё та же Елена Георгивна Рабинович - решила внедрить туда заодно и "козлотура". Мне кажется, что это она сделала напрасно. Впрочем, это такая несущественная мелочь...