Николай Троицкий (nicolaitroitsky) wrote,
Николай Троицкий
nicolaitroitsky

Category:

"Мадам Бовари - это я"


Иллюстрации Саввы Бродского, интересного художника, которым надо будет заняться. Перевод Николая Любимова, судить не берусь, ибо не настолько хорошо знаю французский язык, чтобы читать прозу. С поэзией проще, то ли потому, что в стихах слов меньше употребляют, то ли часто звучание важнее формального смысла, да и контекст лучше угадывается.
Из всего романа, который я ранее все-таки не читал, я знал только знаменитую фразу: Il ne faut pas toucher aux idoles : la dorure en reste aux mains (не прикасайтесь к идолам/кумирам, позолота остаётся на пальцах).
Говорят, что Флобер был великий стилист, долго работал над каждым словом. Возможно, но это тоже нельзя понять даже из самого хорошего перевода. Книга произвела на меня эмоциональное впечатление, хотя я не согласен с ее названием: там два одинаково главных героя, в равной мере Эмма и Шарль Бовари, тем более, чо он появляется с самых первых строк, а она возникает значительно позже.
Еще говорят, что роман очень гармонично выстроен, но там в самом начале присутствуют некие "мы", вспоминающие Шарля Бовари, а потом они растворяются бесследно и исчезают, и никакого "от автора" не возникает. Это мелочь, но некоторую ДИСгармонию создаёт.
Что до всего остального, то история Эммы Бовари довольно поучительна. И вызывает вопросы. Почему "наша" Анна Каренина так не могла? В заштатном провинциальном городишке гораздо труднее уберечься от злых языков сплетников, чем в ПЕтербурге.
А как госпожа Бовари сумела обойтись без побочных детей от любовников? Бесплодной она не была, да и оба ее партнера тоже вряд ли. Видимо, Флобер решил просто не усложнять сюжетную линию. Что ж, автор - владыка, но можно ли это считать настоящим реализмом?
Ну и еще: к концу романа на первый план вдруг выходит персонаж второго плана, аптекарь Омэ, что тоже нарушает конструкцию, отнюдь не такую уж гармоничную. Да и различные чисто французские социально-политические намёки и аллюзии утратили смысл. Да и автор иногда отшвыривает объективность и встаёт в позу обличителя, что не вполне соответствует заданной изначально стилистике...
Впрочем, ладно. Не буду придираться. Спасибо Флоберу за вклад в литературу.
Еще

НЕ могу не обратить внимание на тираж этой книги в СССР:

500 тысяч экземпляров.
Что сейчас могут издать таким тиражом? Собрание сочинений Навального или Путина? Донцову с Акуниным? Гюзель Яхину, "открывающую глаза"? Да и то вряд ли. А в СССР граждан старались приучать к настоящей литературе, даже идеологически чуждой или просто далекой от советских реалий.
И еще иллюстрация Саввы Бродского:

Tags: литературное, чтение-1
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments